Entenda a diferença entre « Encore »e« Toujours »!
A dica do idioma francês desta semana é sobre o uso do « Encore » e do « Toujours ».
Apesar destas duas palavrinhas terem significados diferentes, elas confundem os alunos na hora de usá-las, pois o contexto de uso é parecido em alguns casos.
É importante ter em mente que: « Encore » significa Ainda e « Toujours » significa Sempre!
Vejamos alguns exemplos de uso destas duas palavras:
« ENCORE »
1- J’ai encore beaucoup de choses à faire.
2- Stéphane est encore trompé.
3- Cet exercice est encore plus difficile que le premier.
« TOUJOURS »
1- J’ai toujours aimé la langue française.
2- Le bus est toujours en retard.
3- Emmanuelle est toujours à l’heure.
Na negação, « Toujours pas » e « Encore pas » podem significar: “ainda não” em algumas situações. Em outros casos, estas expressões podem ser usadas na mesma frase.
E em outras, o « Toujours pas » pode ter um significado diferente.
Veja alguns exemplos:
Em francês:
1 - Il n'est toujours pas là.
2 - Elle n'est toujours pas encore arrivée.
3 - Tu ne fais toujours pas la même chose.
"Em português":
1 - Ele ainda não está lá.
2 - Ele ainda não chegou.
3 - Você nem sempre faz a mesma coisa.
Espero que possam usá-la em suas práticas escritas e orais da língua francesa!
Se quiserem tirar alguma dúvida, ou dar sugestões de novas dicas, deixem seus comentários na resposta deste post, que responderei em breve! Bonne chance à tous et à toutes!
Bisous à tous,
Carolina!
Comments